William Wordsworth - Gedichte, thematisch - Nationale Unabhängigkeit und Freiheit
'Is it a reed that’s shaken by the wind' (Calais, August, 1802)
    'Ist es das Schilf, das hin und her bewegt der Wind?' (Calais, August 1802)


To a Friend, Composed Near Calais, On the Road leading to Ardres, August 7, 1802
    Für einen Freund, verfaßt bei Calais auf dem Weg nach Ardres, 7. August, 1802


'I grieved for Buonaparté' (1801)
    'Buonapartes wegen war betrübt' (1801)


'Festivals have I seen that were not names' (Calais, August 15, 1802)
    'Feiern habe ich gesehn, die wirklich Feste waren' (Calais am 15. August 1802)


On the Extinction of the Venetian Republic
    Zum Untergang der Republik Venedig


To Toussaint l’Ouverture
    An Toussaint l’Ouverture


'We had a female Passenger who came' (September 1st, 1802)
    'Mit auf dem Schiff, das damals von Calais wir nahmen' (1. September 1802)


Composed in the Valley near Dover, on the day of Landing
    Verfaßt im Tal bei Dover am Tag der Ankunft mit dem Schiff


September 1802. Near Dover
    September 1802, nahe Dover


Thought of a Briton on the Subjugation of Switzerland
    Gedanken eines Briten anläßlich der Unterwerfung der Schweiz


Written in London, September, 1802
    Geschrieben in London, September 1802


'Milton! thou should’st be living at this hour' (London, 1802)
    'Milton, wenn Du noch einmal könntest leben!' (London 1802)


'It Is Not to Be Thought of that the Flood'
    'Nicht auszudenken, daß der Freiheit Flut'


'Another year! – another deadly blow!' (November, 1806)
    'Ein weitres Jahr! Ein weitrer schwerer Schlag!' (November 1806)


'Not ’mid the World’s vain objects that enslave' (Cintra I)
    'Nicht dort, wo korrumpiert Geschäftigkeit' (Cintra I)


'I dropped my pen; and listened to the Wind' (Cintra II)
    'Ich legte hin die Feder, lauschte auf den Wind' (Cintra II)


Hofer
    Hofer


'Advance – come forth from thy Tyrolean ground'
    'Rück vor, schwärm aus von dem Tiroler Land'


Feelings of the Tyrolese
    Gedanken und Gefühle der Tiroler anno 1809


Sonnet suggested by the efforts of the Tyrolese,
contrasted with the present state of Germany
    Sonett, veranlaßt durch die Ereignisse in Tirol,
      mit einem Blick auf die Verhältnisse in Deutschland


'And is it among rude untutored Dales'
    'Sag, findet man denn Treu und Redlichkeit'


'O’er the wide earth, on mountain and on plain'
    'Auf Erden allerorten, sei’s bergig dort sei’s eben'


On the Final Submission of the Tyrolese
    Als die Unterwerfung der Tiroler besiegelt war


'Say, what is Honour? ’Tis the finest sense'
    'Sag mir, was Ehre ist!'


'Brave Schill! by death delivered, take thy flight'
    'Tapfrer Schill, welch Mut! Dein letzter Weg'


'The power of armies is a visible thing' (1811)
    'Die Macht der Bajonette von Armeen' (1811)


'Here pause: the poet claims at least this praise' (1811)
    'Halt ein: Der Autor nun für sich mal reklamiert' (1811)


Occasioned by the Battle of Waterloo, February, 1816
    Aus Anlaß der Schlacht von Waterloo, Februar 1816


letzte Bearbeitung 01. September 2006